采访又持续了二十分钟,秦默谈及了与埃文斯合作中的学习与坚持,对未来音乐方向的思考,言语间始终保持着一种罕见的清醒、坦诚与自信。没有愤世嫉俗,没有刻意煽情,只有对音乐本身的专注和对自身道路的笃定。
当伊莎贝尔关上录音设备,示意采访结束时,她罕见地露出了一个真诚的微笑:“秦先生,谢谢您。这是一次非常…… refreshing(令人耳目一新)的对话。您的清晰和坚定,给我留下了深刻印象。”
秦默起身,与她握手道别。
几天后,《卫报》文化版头条刊出了这篇专访,标题引用了秦默的话:《“我的战场在音符里,不在标题党的文章里”——秦默谈融合、误解与音乐的边界》。文章几乎完整呈现了秦默的思考,尤其是关于“翻译雪景”的比喻和对待批评的态度,被重点突出。伊莎贝尔在文中评价道:“在充斥着迎合与算计的音乐产业里,秦默的清醒与固执显得格格不入,却又弥足珍贵。他或许不是这个时代最‘成功’的艺人,但他绝对是最大胆的探索者之一。”
专访一出,迅速被全球各大媒体转载。秦默那番“不讨好”、“翻译雪景”、“战场在音符里”的言论,以其独特的东方智慧和毫不妥协的艺术家人格魅力,瞬间击穿了各种文化壁垒,在全球乐迷和知识界圈粉无数。尤其是年轻听众,对他这种“忠于自我、无惧争议”的态度推崇备至。
这枚在静谧酒店房间里投下的思想惊雷,其回响,远比《浮光》这首歌本身,更加深远。它让世界看到了一个超越国籍标签、拥有独立艺术人格的音乐家——秦默。
大大们,求多多支持,点点催更,加加书架,来波免费的小礼物呀,求求了。
喜欢离婚后,我靠系统一曲封神请大家收藏:(www.suyingwang.net)离婚后,我靠系统一曲封神三月天更新速度全网最快。